酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣对她说,因这句话,你回去吧。鬼已经离开你的女儿了。
  • 新中译版圣经:耶稣对她说,因这句话,你回去吧。鬼已经离开你的女儿了。
  • 新世纪圣经:耶稣对她说∶「就凭这句话,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。」
  • LCC:耶稣对她说∶「就因这句话你去吧;鬼已经从你女儿身上出来了。」
  • TCB:耶稣对她说:「凭着这句话,你可以回家去了;鬼已经从你女儿身上出去了!」
  • 当代圣经:"你回去吧,因这句话,鬼已经离开了你的女儿。"
  • CSG:耶稣对她说:「为了这句话,你去罢! 魔鬼已从你女儿身上出去了。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
  • NRSV:Then he said to her, "For saying that, you may go-- the demon has left your daughter."
  • NASV:And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."
  • 古老版圣经:And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
  • ASV:And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
  • 基础英语版圣经:And he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter.
  • DBY:And he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
  • 标准修订版圣经:And he said to her, 'For this saying you may go your way;the demon has left your daughter.'
  • 直译圣经95版:And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."
  • 直译圣经77版:And He said to her, "Because of this answer go your way; the demon has gone out of your daughter."
  • WEB:And he said to her, For this saying, depart; the demon is gone out of thy daughter.
  • YLT:And he said to her, `Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经