中译版圣经:
- 他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
- 新中译版圣经:他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
- 新世纪圣经:他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,
- LCC:他们曾看见他的门徒有人用俗污的手、就是没有洗的手、吃饭。
- TCB:他们看见耶稣的门徒当中有人用不洁净的手吃饭—就是没有像法利赛人那样的先洗手。
- 当代圣经:他们注意到他的门徒有些在饭前没有洗手,就借故挑剔。
- CSG:他们曾看见他的几个门徒用不洁的手,就是用没有洗过的手吃饭──
英译版圣经:
- 新国际版圣经:saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
- NRSV:they noticed that some of his disciples were eating with defiled hands, that is, without washing them.
- NASV:and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
- 古老版圣经:And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
- ASV:and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
- 基础英语版圣经:And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands.
- DBY:and seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
- 标准修订版圣经:they saw that some of his disciples ate with hands defiled, that is, unwashed.
- 直译圣经95版:and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
- 直译圣经77版:and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
- WEB:And when they saw some of his disciples eating bread with defiled (that is to say with unwashed) hands, they found fault.
- YLT:and having seen certain of his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they found fault;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。