中译版圣经:
- 又说,神的国,如同人把种撒在地上,
- 新中译版圣经:又说,神的国,如同人把种撒在地上,
- 新世纪圣经:耶稣说∶「上帝的国好象人在地里撒种,
- LCC:耶稣说∶「上帝的国是这样∶如同人撒种子在地上,
- TCB:耶稣继续说:「上帝的国好像一个人撒种在地上。
- 当代圣经:他又说:"上帝的国正像农家播种的情形。
- CSG:他又说:「天主的国好比一个人把种子撒在地 ,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
- NRSV:He also said, "The kingdom of God is as if someone would scatter seed on the ground,
- NASV:And He was saying, "The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
- 古老版圣经:And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
- ASV:And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
- 基础英语版圣经:And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
- DBY:And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
- 标准修订版圣经:And he said, 'The kingdom of God is as if a man should scatter seed upon the ground,
- 直译圣经95版:And He was saying, "The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
- 直译圣经77版:And He was saying, "The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
- WEB:And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
- YLT:And he said, `Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。