French translation
Title
包饺子Summary
你愿意为心爱的人学习烹饪吗?你有哪些拿手菜?在中国,过年过节,人们都喜欢吃饺子,你会做饺子吗?今天我们和洋洋心涛一起来包饺子吧。Content
心涛:洋洋,今天中午咱们一起吃饭吧。
洋洋:好呀,吃什么呢?
心涛:你来我们家吃饺子吧。
洋洋:真看不出来,你还会包饺子啊!
心涛:你可别忘了,我有个美食家女朋友!除了要带她出去尝遍各地美食,我还得自己学两招,这样才能拴住她的胃啊。
洋洋:你对女朋友真好!你为了她都学了哪些菜式啊?
心涛:我女朋友各地的菜都喜欢,所以我就学了中国北方的饺子、面条,还学了川菜里的麻婆豆腐、水煮肉片。过段日子我还打算去学做西餐。我女朋友可喜欢吃西式糕点了,像芝士蛋糕啊、西米露啊、芒果慕斯啊,我每次带她去吃美食的时候她都高兴得不得了。
洋洋:你看你,一说起你女朋友和吃的来就两眼放光。
心涛:呵呵,不好意思,让你见笑了。对了,你喜欢吃什么馅的饺子?
洋洋:猪肉白菜、猪肉大葱、韭菜鸡蛋的我都喜欢。
心涛:行,那我就包韭菜鸡蛋和猪肉莲藕馅的吧,我女朋友喜欢猪肉莲藕馅的。
洋洋:好啊,就听你这个二十四孝男朋友的。
心涛:恩,那我现在去市场买韭菜、猪肉、莲藕和饺子皮,鸡蛋家里还有。你十一点半的时候直接来我家吃就行了。
洋洋:原来你是买饺子皮,不是自己擀皮儿啊?
心涛:我擀皮儿擀得不好,而且可慢了。所以还是直接买吧,很方便。
洋洋:方便是方便,但是买的那种饺子皮太厚了,吃起来口感不好。你们家有擀面杖吗?有的话我来擀皮儿吧。我来吃饭也得做点儿贡献嘛。
心涛:原来你会擀饺子皮儿啊!太厉害了!
洋洋:那是当然,你可别小瞧我了,我可是擀皮儿高手呢!
心涛:那我可得好好跟你学学了。你十点半的时候过来吧,我先学手艺,然后再请你吃饭啊!
洋洋:呵呵,没问题。那就十点半你家见。
心涛:好,待会儿见。
Lesson Title:
La préparation des raviolis
Lesson Summary:
Apprendriez-vous à cuisiner pour faire plaisir à la personne que vous aimez? Quelles sont vos spécialités? En Chine, pendant la période des Fêtes, on aime bien
manger des raviolis. Savez-vous faire les raviolis chinois? Aujourd'hui, nous allons préparer les raviolis en compagnie de Yangyang et de Xintao.
Lesson Content:
Xintao : Yangyang, si nous déjeunions
ensemble aujourd'hui?
Yangyang : Bonne idée. Qu'est-ce qu'on mange?
X : Viens donc
manger des raviolis chez moi.
Y : J'ignorais que tu savais préparer les raviolis.
X : Tu ne te souviens pas. Ma petite amie est une experte en gastronomie. Non seulement je l'amène dans tous les bons petits coins où on sert des spécialités locales, mais en plus, j'ai dû moi-même apprendre quelques trucs de cuisine. C'était la seule façon de la séduire.
Y : Voilà une belle façon traiter sa petite amie. Quelle type de cuisine as-tu étudiée pour elle?
X : Ma petite amie aime toutes les sortes de cuisine. Alors j'ai étudié les recettes de raviolis et de nouilles du nord de la Chine, et aussi le tofu de la mère Mapo et les dés de viande au piment, comme on les fait au Sichuan. Les jours prochains, j'ai l'intention de me mettre à la cuisine occidentale. Ma petite amie aime bien la pâtisserie occidentale, par exemple le gâteau au fromage, la crème de sagou ou la mousse de mangue. Chaque fois que je l'amène dans un
restaurant gastronomique, elle est folle de joie.
Y : Regarde-toi. Dès qu'on parle de ta petite amie et de la nourriture, tes yeux se mettent à briller.
X : Ha, je suis ridicule. Bon, quelle sorte de farce aimes-tu dans les raviolis?
Y : J'aime la farce au porc et au chou, la farce au porc et aux oignons, et la farce aux œufs et aux poireaux.
X : Ça marche. Alors je vais faire de la farce aux œufs et aux poireaux, et puis de la farce au porc et aux racines de lotus hachées, ma petite amie aime ça.
Y : À t'écouter, je suis persuadée que tu es un conjoint parfait.
X : Hum, pour le moment, je dois aller au marché acheter des poireaux, de la viande de porc, des racines de lotus et des feuilles de raviolis. Il me reste des œufs à la maison. Tu n'as qu'à te rendre directement chez moi à onze heures et demi.
Y : Comment? Tu achètes les feuilles de raviolis toutes faites? Tu ne roules pas la pâte toi-même?
X : Je ne suis pas très habile pour préparer la pâte, et puis je suis très lent. Alors il vaut mieux l'acheter toute faite, c'est bien pratique.
Y : C'est peut-être pratique, mais les feuilles de pâte qu'on achète sont beaucoup trop épaisses et elles sont loin d'être aussi bonnes. Vous n'avez pas un rouleau à pâtisserie chez vous? Je pourrais préparer les feuilles. Puisque vous m'invitez, je peux bien mettre la main à la pâte.
X : Alors comme ça, tu sais rouler la pâte pour les raviolis! Tu es vraiment extraordinaire!
Y : Évidemment. Tu ne devrais pas me sous-estimer comme ça. Je suis vraiment une experte en pâte à raviolis.
X : Et bien, tu devrais m'apprendre. Arrive plutôt à dix heures et demi. Tu m'enseigneras ta
technique et, ensuite, tu seras mon invitée.
Y : Ha ha. Ça marche. Je serai chez toi à dix heures trente.
X : Bon, à tout à l'heure.
: ramou At 12/29/2011 4:39:00 PM