French translation
Title
没带伞Summary
"落汤鸡"用来指全身湿透了的人,看看今天,谁成了落汤鸡?Content
心涛:洋洋,你怎么了?
洋洋:我在回家的路上被大雨淋湿了。
心涛:啊,怎么会这样!你没有带伞吗?
洋洋:我看天气预报说,这几天都是晴天,所以没带伞。
心涛:那你多喝点儿热水,别感冒了。
洋洋:嗯,当务之急,我得先去洗一个热水澡,换上干爽的衣服。
Lesson Title:
Je n'ai pas apporté mon parapluie.
Lesson Summary:
En chinois, l'expression "comme un poulet tombé dans la soupe" se dit d'une personne trempée jusqu'aux os. D'après vous, qui sera le poulet aujourd'hui?
Lesson Content:
Xintao : Qu'est-ce qui t'arrive, Yangyang?
Yangyang : En rentrant chez moi, je me suis fait tremper par la pluie.
X : Ah?
comment ça se fait? Tu n'avais pas de parapluie?
Y : D'après la météo, il devait faire beau pendant plusieurs jours, alors je n'ai pas apporté mon parapluie.
X : Allez, bois vite quelque chose de chaud pour ne pas t'enrhumer.
Y : Hum, avant toute chose, je dois prendre un bon bain chaud et enfiler des vêtements bien secs.
: ramou At 10/15/2012 7:56:00 AM