Apple's
patent battle with Samsung isn't over yet, but momentum is now on the side of the South Korean electronics giant.
苹果公司(Apple)与三星电子(Samsung)专利大战尚未结束,但这场战役的势头如今已转向了韩国电子巨头三星电子一边。
The fight erupted in the spring after Apple filed the first lawsuit alleging that Samsung's Galaxy smartphones and tablets infringed its patents.
这场专利大战爆发于今年春季,此前苹果公司提起诉讼,指控三星Galaxy系列智能手机和平板电脑侵犯了其专利。
Since then, Apple has filed lawsuits in 10 countries and earned early victories from courts in Germany and the Netherlands, where Samsung was forced to alter the design of its phones.
从那时起,苹果公司在10个国家提起诉讼,并在德国和荷兰的法庭赢得了初期胜利。在这两个国家,三星被迫改变其手机的设计。
In Australia, Apple won an
extension last week of a ban on sales of Samsung's
tablet until the Australian High Court hears the case on Friday.
在澳大利亚,苹果公司在上周争取到了对三星平板电脑销售禁令的延长,期限至本周五澳大利亚高等法院审理此案为止。
But a case before a court in San Jose, Calif., was always seen as potentially pivotal, given the size and importance of the U.S. market.
鉴于美国市场的规模和重要性,将在美国加州圣何塞市一家法院审理的专利案总被认为是最关键的。
That trial isn't due to start until next year, but Apple had requested a
preliminaryinjunction blocking sales of Samsung's Galaxy products in the U.S. ahead of the crucial
holiday sales season.
庭审要到明年才开始,但苹果公司却抢在重要的假期销售季开始前申请初步禁令,试图阻止三星在美国销售Galaxy系列产品。
On Friday, the request for
injunction was denied, allowing Samsung to move into the most
critical shopping period of the year at full steam ahead.
上周五,苹果提出的禁令申请被驳回,这样三星得以全力挺进一年中最重要的购物季。
The legal
dispute has evolved into one of the most sprawling between technology companies
trying to stake their place and profits in mobile-computing product categories.
这起法律纠纷已经演变成两家科技公司之间涉及范围最广的一起争议。两家公司都试图以自身在移动计算产品上的地位和利润为赌注来赢得这起纠纷。
And there is plenty at stake.
作为赌注的东西有很多。
In tablets, Apple enjoys the benefit that comes from being an early mover -- the iPad dominates the
tablet market, accounting for more than three quarters of all tablets sold by most estimates.
在平板电脑市场上,苹果公司享受着市场先行者所特有的好处:iPad主导着平板电脑市场,按大多数人估计,其销量所占比重超过了四分之三。
But with the
tablet market growing rapidly -- Canaccord Genuity says sales will rise by 66% in 2012 from the current year -- Apple's rivals, including Samsung, are competing harder for sales.
但随着平板电脑市场迅速发展,中介机构Canaccord Genuity说,2012年平板电脑的销量将同比上升66%。苹果的竞争对手(包括三星电子在内)对销量的竞争将更加激烈。
In the world-wide smartphone market, which counted 115 million unit sales in the third quarter, it's a different story. Samsung's phones are already the choice of most consumers.
而全球智能手机市场的竞争格局则全然不同:三星的智能手机已经成为大多数消费者的选择。今年三季度,全球市场总共售出了1.15亿部智能手机。
The Korean company's phones lead all competitors, including Apple's iPhone, with 17.8% of the market, according to Gartner.
市场研究机构Gartner透露,三星智能手机的销量领先于包括苹果iPhone在内的所有竞争对手,其市场份额达到17.8%。
The U.S. ruling won't
extinguish the legal wrangling between the two tech giants and Apple's main
complaint won't be heard until months from now.
两家科技公司之间的法律纠纷不会因美国法院的裁决结果而停息。从现在算起,还要过几个月法院才会审理苹果公司发起的这宗民事诉讼。
In the meantime, Samsung gets more of its products in front of more U.S. consumers. That is what Apple fears most.
在此期间,三星能让更多的美国消费者接触到其更多的产品,这才是苹果公司最为担忧的。